Lokalizácia je proces, pri ktorom sa preklad, ktorý je súčasťou produktu (často softvéru) alebo služby, pripravuje tak, aby bol jazykovo a najmä kultúrne vhodný na použitie na vybranom trhu. Ak chcete, aby bola vaša firma medzinárodne konkurencieschopná, musíte svoj produkt alebo služby prispôsobiť miestnemu jazyku, legislatíve, kultúre a ďalším osobitostiam cieľového trhu. Zmenou a úpravou []
Keď vaša spoločnosť expanduje na nové trhy, je nevyhnutné, aby ste mali webové stránky dostupné v tých jazykoch, ktoré uprednostňujú vaši noví klienti. Klasický preklad webových stránok nepochybne vzbudí medzi týmito zákazníkmi zvedavosť, ale na nadviazan
prejsť na článokV našom čoraz globalizovanejšom svete chcú podniky a tvorcovia obsahu osloviť širšie publikum. Ale je tu háčik: úspech nie je len o tom, že hovoríte jazykom svojho publika, ale aj o tom, že hovoríte k jeho srdcu a mysli. Tu prichádza na rad jazyková lokal
prejsť na článokDomov V e-commerce biznise sa bez prekladu webových stránok nezaobídete
prejsť na článokDomov Marketingové preklady vám pomôžu získať zákazníkov v zahraničí
prejsť na článokRozsiahly svet jazykových služieb prešiel v posledných rokoch seizmickou transformáciou. Jadrom tejto zmeny je trojica prvkov: rýchly vývoj umelej inteligencie (AI), jemná zložitosť neurónových sietí a nenahraditeľný ľudský prístup. Keďže sa podniky a jed
prejsť na článok