Prekladateľská agentúra K&J Translations | Preklady

Prekladateľská agentúra K&J Translations spája tím profesionálnych prekladateľov. Ponúkame Vám kvalitné a výhodné prekladateľské služby z/do 85 jazykov.

prejsť na web

Budúcnosť prekladu: Môže strojový preklad nahradiť človeka-prekladateľa?

Zamysleli ste sa niekedy nad tým, či budúcnosť prekladania nie je v ohrození? Hoci stroje a roboty začali nahrádzať prácu ľudí v mnohých odvetviach, oblasť prekladateľstva je jedným z tých odvetví, o ktorých to ešte neplatí. Hlavným problémom strojového p

prejsť na článok

Nevýhody rozširovania podnikania na medzinárodnej úrovni

S rastúcim dopytom po produktoch alebo službách na zahraničných trhoch alebo s v súvislosti s novými obchodnými príležitosťami môžu rastúce podniky čeliť perspektívam globálnej expanzie. Ide o prirodzený vývoj, ktorý, ak je realizovaný vhodným spôsobom a

prejsť na článok

Rozdiely medzi čínskym, japonským a kórejským jazykom

Kórejčina vs. japončina vs. čínština: Aké sú podobnosti a rozdiely medzi týmito tromi jazykmi a ako by sme sa ich mali naučiť? Ak ste nikdy neštudovali žiadny ázijský jazyk, je ľahké zameniť si čínštinu, japončinu a kórejčinu. Napriek niektorým podobnosti

prejsť na článok

Čím sa vyznačuje dobrý prekladateľ?

Na začiatok treba povedať, že dobrý prekladateľ musí svojej práci venovať celú svoju existenciu. To však nestačí. Ak chce byť niekto dobrým prekladateľom, musí: Prečítanie tohto článku vám zaberie približne 2 minúty. vedieť písať kvalitné texty Musíte b

prejsť na článok

Medzinárodný marketing vs. globálne marketingové stratégie

Uvedomujeme si, že pojmy globálny marketing a medzinárodný marketing môžu väčšine ľudí znieť podobne, avšak majú odlišnú podstatu. V oboch prípadoch ide o rozdielne fázy internacionalizácie alebo pôsobenia spoločnosti v zahraničí. Pod pojmom globálny mark

prejsť na článok

Hlasový záznam s načasovaním alebo bez načasovania

Pri nahrávaní nahrávok pre videá je problémom neustále synchronizovanie zvuku (hlasovej stopy) s videom spôsobom, aby to, čo sa hovorí, zodpovedalo tomu, čo je na obrazovke. Pri lokalizácii videa je to ešte ťažšie, keď je hlasový záznam nahraný v inom jaz

prejsť na článok

Rozdiel medzi prekladom webových stránok a lokalizáciou

Keď vaša spoločnosť expanduje na nové trhy, je nevyhnutné, aby ste mali webové stránky dostupné v tých jazykoch, ktoré uprednostňujú vaši noví klienti. Klasický preklad webových stránok nepochybne vzbudí medzi týmito zákazníkmi zvedavosť, ale na nadviazan

prejsť na článok

Preklad programovacieho jazyka

S rastúcou rozmanitosťou programovacích jazykov rastie aj potreba prekladať programy napísané v jednom vysokoúrovňovom programovacom jazyku jazyku do iných programovacích jazykov. Tento typ prekladu nám môže pomôcť efektívnejším spôsobom opätovne využívať

prejsť na článok

Koľko jazykov sa dá naučiť

V našom husto obývanom svete sa používa viacero jazykov. Je čoraz bežnejším javom, že ľudia ovládajú viac než len jeden jazyk. Mnoho ľudí dokáže komunikovať v troch alebo aj viacerých jazykoch. Dôvody môžu byť na to rôzne, napríklad snaha o kariérny postu

prejsť na článok

Čo je to strojový preklad

Až do konca roka 2016 boli všetky produkty strojového prekladu na trhu založené na algoritmoch, ktoré využívali štatistické prístupy na určenie najlepšieho možného prekladu pre konkrétne slovo. Strojový preklad funguje tak, že jeden jazyk (zdrojový jazyk)

prejsť na článok